上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

馬太福音 第1章基督降生

經文表解

君王家譜

耶穌基督

大衛子孫

一、耶穌基督家譜

二、四個外邦女子

三、耶穌基督降生

1.列祖成國

2.君王立國

3.王族亡國

1.他瑪喇合

2.摩押路得

3.烏利亞妻

1.義人約瑟

2.聖靈懷孕

3.以馬內利

中/英文經文彙編

耶穌的家譜

(太11-17)

耶穌基督的家譜

(太11-17)

 

1:1(CUV)

 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔『後裔子孫』原文都作『兒子』下同〕

1:1(NCV)

 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:

1:1(CLV)

 耶穌基督的遠祖是亞伯拉罕,屬大衛王的一族。祂的家譜記在下面:

 

The Genealogy of Jesus

Mat 11-17

Matthew 11(KJV)

 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Matthew 1:1(NIV)

 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:

 

1:2(CUV)

 亞伯拉罕以撒以撒雅各雅各猶大和他的弟兄.

1:2(NCV)

 亞伯拉罕生以撒以撒雅各雅各猶大和他的兄弟,

1:2(CLV)

 亞伯拉罕以撒以撒雅各雅各猶大和他的兄弟,

Matthew 1:2(KJV)

 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

Matthew 1:2(NIV)

 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

 

1:3(CUV)

 猶大他瑪氏生法勒斯謝拉法勒斯希斯崙 希斯崙亞蘭

1:3(NCV)

 他瑪猶大生了法勒斯謝拉法勒斯希斯崙 希斯崙亞蘭

1:3(CLV)

 猶大她瑪氏生法勒斯和謝拉法勒斯希斯崙 希斯崙亞蘭

Matthew 1:3(KJV)

 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

 

Matthew 1:3(NIV)

 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

 

1:4(CUV)

 亞蘭亞米拿達亞米拿達拿順拿順撒門

1:4(NCV)

 亞蘭亞米拿達亞米拿達拿順拿順撒門

1:4(CLV)

 亞蘭生亞米拿達亞米拿達拿順拿順撒門

Matthew 1:4(KJV)

 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

Matthew 1:4(NIV)

 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

 

1:5(CUV)

 撒門喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄備得 俄備得耶西

1:5(NCV)

 喇合撒門生了波阿斯路得波阿斯生了俄備得 俄備得耶西

1:5(CLV)

 撒門喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄備得 俄備得耶西

Matthew 1:5(KJV)

 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Matthew 1:5(NIV)

 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

 

1:6(CUV)

 耶西大衛王。◎大衛烏利亞的妻子生所羅門

1:6(NCV)

 耶西大衛王。烏利亞妻子給大衛生了所羅門

1:6(CLV)

 耶西大衛王。大衛王和烏利亞的妻子生所羅門

Matthew 1:6(KJV)

 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

Matthew 1:6(NIV)

 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,

 

1:7(CUV)

 所羅門羅波安羅波安亞比雅亞比雅亞撒

1:7(NCV)

 所羅門羅波安羅波安亞比雅亞比雅亞撒

1:7(CLV)

 所羅門羅波安羅波安亞比雅亞比雅亞撒

Matthew 1:7(KJV)

 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

Matthew 1:7(NIV)

 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

 

1:8(CUV)

 亞撒約沙法約沙法約蘭約蘭烏西亞

1:8(NCV)

 亞撒約沙法約沙法約蘭約蘭烏西亞

1:8(CLV)

 亞撒約沙法約沙法蘭,蘭生烏西亞

Matthew 1:8(KJV)

 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

Matthew 1:8(NIV)

 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

 

1:9(CUV)

 烏西亞約坦約坦亞哈斯亞哈斯希西家

1:9(NCV)

 烏西亞約坦約坦亞哈斯亞哈斯希西家

1:9(CLV)

 烏西亞約坦約坦亞哈斯亞哈斯希西家

Matthew 1:9(KJV)

 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

Matthew 1:9(NIV)

 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

 

1:10(CUV)

 希西家瑪拿西瑪拿西亞們亞們約西亞

1:10(NCV)

 希西家瑪拿西瑪拿西亞們亞們約西亞

1:10(CLV)

 希西家瑪拿西瑪拿西亞們亞們約西亞

Matthew 1:10(KJV)

 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

Matthew 1:10(NIV)

 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

 

1:11(CUV)

 百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞耶哥尼雅和他的弟兄。◎

1:11(NCV)

 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西生耶哥尼雅和他的兄弟。

1:11(CLV)

 約西亞耶哥尼雅和他的兄弟,那時以色列人被擄到巴比倫去。

Matthew 1:11(KJV)

 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

Matthew 1:11(NIV)

 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

 

1:12(CUV)

 遷到巴比倫之後、耶哥尼雅撒拉鐵撒拉鐵所羅巴伯

1:12(NCV)

 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅撒拉鐵撒拉鐵生所羅巴伯

1:12(CLV)

 流徙到巴比倫以後,耶哥尼雅撒拉鐵撒拉鐵所羅巴伯

Matthew 1:12(KJV)

 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

Matthew 1:12(NIV)

 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

 

1:13(CUV)

 所羅巴伯亞比玉亞比玉以利亞敬以利亞敬亞所

1:13(NCV)

 所羅巴伯亞比玉亞比玉以利亞敬以利亞敬亞所

1:13(CLV)

 所羅巴伯亞比玉亞比玉以利亞敬以利亞敬亞所

Matthew 1:13(KJV)

 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Matthew 1:13(NIV)

 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

 

1:14(CUV)

 亞所撒督撒督亞金亞金以律

1:14(NCV)

 亞所撒督撒督亞金亞金以律

1:14(CLV)

 亞所撒督撒督亞金亞金以律

Matthew 1:14(KJV)

 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Matthew 1:14(NIV)

 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,

 

1:15(CUV)

 以律以利亞撒以利亞撒馬但馬但雅各

1:15(NCV)

 以律以利亞撒以利亞撒馬但馬但雅各

1:15(CLV)

 以律以利亞撒以利亞撒馬但馬但雅各

Matthew 1:15(KJV)

 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthew than; and Matthew than begat Jacob;

Matthew 1:15(NIV)

 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

 

1:16(CUV)

 雅各約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。◎

1:16(NCV)

 雅各約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。

1:16(CLV)

 雅各約瑟,他就是馬利亞的丈夫;那位稱為救主基督的耶穌,就是從馬利亞生的。(救主基督就是被膏立的君王的意思。)

Matthew 1:16(KJV)

 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Matthew 1:16(NIV)

 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

 

馬利亞受聖靈感動懷孕(太1:18-24)

耶穌基督的降生

(太118-23)

 

1:17(CUV)

 這樣、從亞伯拉罕大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至 巴比倫的時候到基督、又有十四代。

1:17(NCV)

 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。

1:17(CLV)

 從亞伯拉罕傳到大衛王,共十四代;從大衛王到流徙巴比倫的時候,也有十四代;從流徙 巴比倫時到基督降生,也是十四代。

 

The Birth of Jesus Christ

Mat 1:18-25)

Matthew 1:17(KJV)

 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Matthew 1:17(NIV)

 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.

 

1:18(CUV)

 耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。

1:18(NCV)

 耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。

1:18(CLV)

 以下是耶穌基督誕生的實錄:耶穌的母親馬利亞約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕,

Matthew 1:18(KJV)

 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Matthew 1:18(NIV)

 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.

 

1:19(CUV)

 他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。

1:19(NCV)

 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與地解除婚約。

1:19(CLV)

 約瑟為人正義,不願公開的令她難堪,便決定暗中和她解除婚約。

Matthew 1:19(KJV)

 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Matthew 1:19(NIV)

 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

 

1:20(CUV)

 正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子 馬利亞來.因他所懷的孕是從聖靈來的。

1:20(NCV)

 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,只管於膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。

1:20(CLV)

 當他在考慮這事的時候,主差了一位天使向他報夢,說:「大衛的子孫瑟,不要怕,把馬利亞娶過來,因為她所懷的孕,是由聖靈來的。

Matthew 1:20(KJV)

 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Matthew 1:20(NIV)

 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

 

1:21(CUV)

 他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。

1:21(NCV)

 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。」

1:21(CLV)

 你要給這個孩子起名叫耶穌(就是「救主」的意思),因為祂要把祂的子民從罪惡中救出來。」

Matthew 1:21(KJV)

 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Matthew 1:21(NIV)

 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."

 

1:22(CUV)

 這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、

1:22(NCV)

 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:

1:22(CLV)

 這件事應驗了以賽亞先知的預言:

Matthew 1:22(KJV)

 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Matthew 1:22(NIV)

 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

 

1:23(CUV)

 說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。)

1:23(NCV)

 『必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。』以馬內利就是『 神與我們同在』的意思。

1:23(CLV)

 「將有童女懷孕,她所生的兒子,世人要尊稱祂為以馬內利(意思是『上帝與我們同在』)。」

Matthew 1:23(KJV)

 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Matthew 1:23(NIV)

 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."

 

1:24(CUV)

 約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來.

1:24(NCV)

 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;

1:24(CLV)

 約瑟醒來,就遵從天使的吩咐,和馬利亞結婚;

Matthew 1:24(KJV)

 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

Matthew 1:24(NIV)

 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

 

1:25(CUV)

 只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作『等他生了頭胎的兒子』〕就給他起名叫耶穌。

1:25(NCV)

 只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。

1:25(CLV)

 惟在她生下孩子之前,沒有與她同房。孩子生了下來,約瑟便為祂取名耶穌。

Matthew 1:25(KJV)

 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Matthew 1:25(NIV)

 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

資料來源

經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

1 - 6

 

 

 

 

  上一層 >>