<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

馬太福音 第4章 得勝試探

經文表解

君王權能

讓主得著

為 主 得 人

一、受魔鬼的試探

二、耶穌開始傳道

三、呼召四個門徒

1.石變食物

2.殿頂跳下

3.騙取敬拜

1.約翰下監

2.大光照明

3.領人悔改

1.海裏撒網

2.船上補網

3.跟從耶穌

中/英文經文彙編

耶穌受試探(太 4:1-11

耶穌受試探(太 4:1-11

 

太 4:1(CUV)

 當時、耶穌被靈引到曠野、受魔鬼的試探。

太 4:1(CUV)

 隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。

太 4:1(CLV)

 耶穌被聖靈帶領到荒野受魔鬼的試誘。

 

The Temptation of Jesus

耶穌受試探(Mat4:1-11

Matthew 4:1(KJV)

 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

Matthew 4:1(NIV)

 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.

 

太 4:2(CUV)

 他禁食四十晝夜、後來就餓了。

太 4:2(CUV)

 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,

太 4:2(CLV)

 祂禁食四十晝夜之後,飢餓得很。

Matthew 4:2(KJV)

 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

Matthew 4:2(NIV)

 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

 

太 4:3(CUV)

 那試探人的進前來、對他說、你若是 神的兒子、可以吩咐這些石頭變成食物。

太 4:3(CUV)

 試探者前來對他說:「你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」

太 4:3(CLV)

 引誘人的魔鬼來對祂說:「如果你是上帝的兒子,可以把這些石頭變餅乾來吃呀!」

Matthew 4:3(KJV)

 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

Matthew 4:3(NIV)

 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."

 

太 4:4(CUV)

 耶穌卻回答說、經上記著說、『人活著、不是單靠食物、乃是靠 神口裏所出的一切話。』

太 4:4(CUV)

 耶穌回答:「經上記著:『人活著,不是單靠食物,更要靠 神口裏所出的一切話。』」

太 4:4(CLV)

 耶穌回答說:「聖經說:『人活著不是單靠食物,乃是靠上帝所說的一切話。』」

Matthew 4:4(KJV)

 But he answered and said,It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Matthew 4:4(NIV)

 Jesus answered,"It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"

 

太 4:5(CUV)

 魔鬼就帶他進了聖城、叫他站在殿頂上、〔『頂』原文作『翅』〕

太 4:5(CUV)

 隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿頂上,

太 4:5(CLV)

 魔鬼又帶祂進聖城耶路撒冷,讓祂站在聖殿的殿頂上,

Matthew 4:5(KJV)

 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

Matthew 4:5(NIV)

 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

 

太 4:6(CUV)

 對他說、你若是 神的兒子、可以跳下去.因為經上記著說、『主要為你吩咐他的使者、用手托著你、免得你的碰在石頭上。』

太 4:6(CUV)

 對他說:「你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:『 神為了你,會吩咐自己的使者用手托住你,免得你的腳碰到石頭。』」

太 4:6(CLV)

 說:「如果你是上帝的兒子,就跳下去吧!聖經上不是記著,『上帝會差派天使用手托住你,不讓你摔倒在地上』嗎?」

Matthew 4:6(KJV)

 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Matthew 4:6(NIV)

 "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"

 

太 4:7(CUV)

 耶穌對他說、經上又記著說、『不可試探主你的 神。』

太 4:7(CUV)

 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主你的 神。』」

太 4:7(CLV)

 耶穌駁斥他說:「聖經也說:『不可試探主你的上帝。』」

Matthew 4:7(KJV)

 Jesus said unto him,It iswritten again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Matthew 4:7(NIV)

 Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'"

 

太 4:8(CUV)

 魔鬼又帶他上了一座最高的山、將世上的萬國、與萬國的榮華、都指給他看、

太 4:8(CUV)

 最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。

太 4:8(CLV)

 魔鬼再帶耶穌到一座極高的山上,把世界上一切的榮華富貴展示給祂看,

Matthew 4:8(KJV)

 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Matthew 4:8(NIV)

 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

 

太 4:9(CUV)

 對他說、你若俯伏拜我、我就把這一切都賜給你。

太 4:9(CUV)

 並且對他說:「你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。」

太 4:9(CLV)

 說:「你只要拜我,這一切我都送給你。」

Matthew 4:9(KJV)

 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Matthew 4:9(NIV)

 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."

 

太 4:10(CUV)

 耶穌說、撒但退去罷。〔『撒但』就是『抵擋』的意思乃『魔鬼』的別名〕〕因為經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』

太 4:10(CUV)

 但耶穌說:「撒但,走開!經上記著:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」

太 4:10(CLV)

 耶穌說:「撒但,走開!聖經上記著:『當敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』」

Matthew 4:10(KJV)

 Then saith Jesus unto him,Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Matthew 4:10(NIV)

 Jesus said to him,"Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'"

 

太 4:11(CUV)

 於是魔鬼離了耶穌、有天使來伺候他。

太 4:11(CUV)

 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。

太 4:11(CLV)

 魔鬼無計可施,只好離去,有天使來伺候祂。

Matthew 4:11(KJV)

 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Matthew 4:11(NIV)

 Then the devil left him, and angels came and attended him.

 

有大光照耀

(太 4:12-16

耶穌在加利利傳道

(太 4:12-25)

 

太 4:12(CUV)

 耶穌聽見約翰下了監、就退到加利利去.

太 4:12(CUV)

 耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。

太 4:12(CLV)

 耶穌聽見施洗的約翰被捕下獄,就回到加利利

 

Jusus Begins toPreach

Mat4:12-17)

Matthew 4:12(KJV)

 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Matthew 4:12(NIV)

 When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.

 

太 4:13(CUV)

 後又離開拿撒勒、往迦百農去、就住在那裏.那地方靠海、在西布倫拿弗他利的邊界上。

太 4:13(CUV)

 他又離開拿撒勒,往西布倫拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裏,

太 4:13(CLV)

 過了不久,祂又離開拿撒勒迦百農去,就住在那裏。迦百農位於西布倫拿弗他利區的湖畔,

Matthew 4:13(KJV)

 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

Matthew 4:13(NIV)

 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--

 

太 4:14(CUV)

 這是要應驗先知以賽亞的話、

太 4:14(CUV)

 為了要應驗以賽亞先知所說的:

太 4:14(CLV)

 這就應驗了以賽亞先知的預言:

Matthew 4:14(KJV)

 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

Matthew 4:14(NIV)

 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

 

太 4:15(CUV)

 說、『西布倫地、拿弗他利地、就是沿海的路、約但河外、外邦人的加利利地。

太 4:15(CUV)

 『西布倫地、拿弗他利地,沿海之路,約旦河外,外族人的加利利啊!

太 4:15(CLV)

 「西布倫拿弗他利,位於湖畔和約旦河岸外族人的加利利啊!

Matthew 4:15(KJV)

 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

Matthew 4:15(NIV)

 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--

 

太 4:16(CUV)

 那坐在黑暗裏的百姓、看見了大光、坐在死蔭之地的人、有光發現照著他們。』

太 4:16(CUV)

 住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。』

太 4:16(CLV)

 你們原在黑暗中的人看見大光,本在死亡陰影下的人看見黎明!」

Matthew 4:16(KJV)

 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

Matthew 4:16(NIV)

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."

 

耶穌召四徒(太 4:17-25)

 

 

太 4:17(CUV)

 從那時候耶穌就傳起道來、說、天國近了、你們應當悔改。

太 4:17(CUV)

 從那時起,耶穌就開始傳道,說:「天國近了,你們應當悔改。」

太 4:17(CLV)

 從此,耶穌就開始傳道:「悔改吧!天國快來臨了!」

 

Matthew 4:17(KJV)

 From that time Jesus began to preach, and to say,Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

Matthew 4:17(NIV)

 From that time on Jesus began to preach,"Repent, for the kingdom of heaven is near."

 

太 4:18(CUV)

 耶穌在加利利海邊行走、看見弟兄二人、就是那稱呼彼得西門、和他兄弟安得烈、在海裏撒網.他們本是打魚的。

太 4:18(CUV)

 耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得西門和他弟弟安得烈,正在把網撒到海裏去;他們是魚夫。

太 4:18(CLV)

 耶穌沿著加利利湖邊行走的時候,看見西門彼得安得烈兩個兄弟正在撒網捕魚。(他門是以捕魚為業的。)

 

The Calling the First Disciples

Mat 418-22

Matthew 4:18(KJV)

 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

Matthew 4:18(NIV)

 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

 

太 4:19(CUV)

 耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。

太 4:19(CUV)

 耶穌就對他們說:「來跟從我,我要使你們作得人的魚夫。」

太 4:19(CLV)

 耶穌對他們說:「來跟從我!我要指示你們怎樣成為得人的漁夫。」

Matthew 4:19(KJV)

 And he saith unto them,Follow me, and I will make you fishers of men.

Matthew 4:19(NIV)

 "Come, follow me," Jesus said,"and I will make you fishers of men."

 

太 4:20(CUV)

 他們就立刻捨了網、跟從了他。

太 4:20(CUV)

 他們就立刻撇下網,跟從了他。

太 4:20(CLV)

 他們立刻放下魚網,追隨耶穌。

Matthew 4:20(KJV)

 And they straightway left their nets, and followed him.

Matthew 4:20(NIV)

 At once they left their nets and followed him.

 

太 4:21(CUV)

 從那裏往前走、又看見弟兄二人、就是西庇太的兒子雅各、和他兄弟約翰、同他們的父親西庇太在船上補網.耶穌就招呼他們。

太 4:21(CUV)

 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。

太 4:21(CLV)

 耶穌從那裏再往前走,又見到另外的兩個兄弟,他們是雅各約翰,當時正和父親西庇太一起在船上修補魚網。耶穌又呼召他們來跟從祂。

Matthew 4:21(KJV)

 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Matthew 4:21(NIV)

 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

 

太 4:22(CUV)

 他們立刻捨了船、別了父親、跟從了耶穌。◎

太 4:22(CUV)

 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。

太 4:22(CLV)

 他們也馬上辭別父親,離開漁船,跟耶穌去了。

Matthew 4:22(KJV)

 And they immediately left the ship and their father, and followed him.

Matthew 4:22(NIV)

 and immediately they left the boat and their father and followed him.

 

太 4:23(CUV)

 耶穌走遍加利利、在各會堂裏教訓人、傳天國的福音、醫治百姓各樣的病症。

太 4:23(CUV)

 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病。

太 4:23(CLV)

 耶穌的足跡踏遍了加利利。祂常在會堂裏教導人,到處宣講天國的福音,醫好患各樣病的人。

 

Jesus Heals the Sick

Mat 423-25

Matthew 4:23(KJV)

 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Matthew 4:23(NIV)

 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

 

太 4:24(CUV)

 他的名聲就傳遍了敘利亞.那裏的人把一切害病的、就是害各樣疾病、各樣疼痛的、和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來、耶穌就治好了他們。

太 4:24(CUV)

 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛,鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。

太 4:24(CLV)

 從此,祂聲名遠播,響遍了敘利亞全境。患病的人也紛紛來求祂醫治,不論患的是甚麼疾病、痛症、癲癇、被鬼附身、癱瘓等,都一一被耶穌醫好。

Matthew 4:24(KJV)

 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Matthew 4:24(NIV)

 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.

 

太 4:25(CUV)

 當下、有許多人從加利利低加波利耶路撒冷猶太約但河外、來跟著他。

太 4:25(CUV)

 於是有許多人從加利利低加坡利耶路撒冷猶太約旦河東來跟從耶穌。

太 4:25(CLV)

 因此,加利利低加坡里耶路撒冷猶太約旦河沿岸等地居民都聯群結隊地來跟從祂。

Matthew 4:25(KJV)

 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Matthew 4:25(NIV)

 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

資料來源

經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

4 - 7

 

 

 

 

<< 上一層 >>