<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

馬太福音 第5登山寶訓

經文表解

天國八福

外面行為

裏面存心

一、天國福樂秘訣

二、四個功用比喻

三、分別為聖代價

1.門徒上山

2.八種光景

3.八種福分

1.是鹽是光

2.山上的城

3.家中的燈

  1. 聖潔公義

2.超越得勝

3.愛裏完全

中/英文經文彙編

登山訓眾論福

(太5:1-12)

論福

(太5:1-12)

 

5:1(CUV)

 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。

5:1(NCV)

 耶穌看見群眾,就上了山;他坐下之後,門徒來到他跟前,

5:1(CLV)

 耶穌看見群眾愈來愈多,就上了山。剛坐下,門徒便走到祂跟前,

 

The BeatitudesMat 51-12

Matthew 5:1(KJV)

 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

Matthew 5:1(NIV)

 Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,

 

5:2(CUV)

 他就開口教訓他們說、

5:2(NCV)

 他就開口教訓他們:

5:2(CLV)

 於是祂教導他們說:

Matthew 5:2(KJV)

 And he opened his mouth, and taught them, saying,

Matthew 5:2(NIV)

 and he began to teach them, saying:

 

5:3(CUV)

 虛心的人有福了.因為天國是他們的。

5:3(NCV)

 「心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。

5:3(CLV)

 「自知靈性貧窮的人有福了,因為天國是屬於他們的。

Matthew 5:3(KJV)

 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:3(NIV)

 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

 

5:4(CUV)

 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。

5:4(NCV)

 哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。

5:4(CLV)

 為自己的罪過悲哀的人有福了,因為他們必得安慰。

Matthew 5:4(KJV)

 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Matthew 5:4(NIV)

 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.

 

5:5(CUV)

 溫柔的人有福了.因為他們必承受地土。

5:5(NCV)

 溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。

5:5(CLV)

 溫和謙讓的人有福了,因為他們必承受土地。

Matthew 5:5(NIV)

 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

Matthew 5:5(KJV)

 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

 

5:6(CUV)

 飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。

5:6(NCV)

 愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。

5:6(CLV)

 慕義若渴的人有福了,因為他們必獲得滿足。

Matthew 5:6(KJV)

 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Matthew 5:6(NIV)

 Blessed are those who hunger and thirstfor righteousness, for they will be filled.

 

5:7(CUV)

 憐恤人的人有福了.因為他們必蒙憐恤。

5:7(NCV)

 憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。

5:7(CLV)

 善心仁慈的人有福了,因為他們必蒙上帝的憐憫。

Matthew 5:7(KJV)

 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Matthew 5:7(NIV)

 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

 

5:8(CUV)

 清心的人有福了.因為他們必得見 神。

5:8(NCV)

 內心清潔的人有福了,因為他們必得見 神。

5:8(CLV)

 心靈純潔的人有福了,因為他們必得見上帝。

Matthew 5:8(KJV)

 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Matthew 5:8(NIV)

 Blessed are the pure in heart, for they will see God.

 

5:9(CUV)

 使人和睦的人有福了.因為他們必稱為 神的兒子。

5:9(NCV)

 使人和平的人有福了,因為他們必稱為 神的兒子。

5:9(CLV)

 使人和睦的人有福了,因為他們必稱為上帝的兒女。

Matthew 5:9(KJV)

 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Matthew 5:9(NIV)

 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.

 

5:10(CUV)

 為義受逼迫的人有福了.因為天國是他們的。

5:10(NCV)

 為義遭受逼迫的人有福了,因為天國是他們的。

5:10(CLV)

 為義遭逼迫的人有福了,因為天國是屬於他們的。

Matthew 5:10(KJV)

 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:10(NIV)

 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

 

5:11(CUV)

 人若因我辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們、你們就有福了。

5:11(NCV)

 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。

5:11(CLV)

 如果你們為了我的緣故被人侮辱、虐待、中傷、毀謗,你們就有福了。

Matthew 5:11(KJV)

 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Matthew 5:11(NIV)

 "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

 

5:12(CUV)

 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。

5:12(NCV)

 你們應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣逼害。

5:12(CLV)

 你們應該慶幸歡喜,因為你們將來在天上必會得到大的獎賞。別忘記,從前的先知也曾同樣遭受迫害。

Matthew 5:12(KJV)

 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Matthew 5:12(NIV)

 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets whowere before you.

 

門徒為鹽為光

(太5:1-12)

門徒作鹽為光

(太5:1-12)

 

 

5:13(CUV)

 你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了

 

5:13(NCV)

 你們是世上的鹽;如果鹽失了味,怎能叫它再鹹呢﹖結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。

 

5:13(CLV)

 你們是世上的鹽。如果鹽失了味,又怎能再鹹呢?已經沒用,只被人丟棄踐踏罷了。

 

 

Salt and LightMat 5:13-16

Matthew 5:13(KJV)

 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Matthew 5:13(NIV)

 "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.

 

5:14(CUV)

 你們是世上的光.城造在山上、是不能隱藏的。

5:14(NCV)

 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;

5:14(CLV)

 你們又是世上的光,好像建在山上的城,人所共見。

Matthew 5:14(KJV)

 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

Matthew 5:14(NIV)

 "You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.

 

5:15(CUV)

 人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。

5:15(NCV)

 人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。

5:15(CLV)

 點著的燈,是不會用量斗把它蓋住,而是放在燈台上,照亮全家;

Matthew 5:15(KJV)

 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

Matthew 5:15(NIV)

 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.

 

5:16(CUV)

 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。

5:16(NCV)

 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。

5:16(CLV)

 你們也應該把光照耀人間,好讓人看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。

Matthew 5:16(KJV)

 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

Matthew 5:16(NIV)

 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.

 

耶穌來成全律法和先知的道(太5:17-20)

論律法(太 5:17-20)

 

5:17(CUV)

 莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。

5:17(NCV)

 你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,乃是要完成。

5:17(CLV)

 不要以為我是來廢除律法和先知的道理,我來是要完成它們。

 

The Fulfillment of the Law

Mat 517-20

Matthew 5:17(KJV)

 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

 

Matthew 5:17(NIV)

 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.

 

5:18(CUV)

 我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。

5:18(NCV)

 我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。

5:18(CLV)

 我很確實地告訴你們,天地終有窮盡,但律法上的一點一劃都不會廢掉,而且必定要一一實現。

Matthew 5:18(KJV)

 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Matthew 5:18(NIV)

 I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

 

5:19(CUV)

 所以無論何人廢掉這誡命中最小的一條、又教訓人這樣作、他在天國要稱為最小的.但無論何人遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國要稱為大的。

5:19(NCV)

 因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。

5:19(CLV)

 所以,任何人就算違反律法中最小的一條命令,同時又慫恿別人學效的,他在天國中乃是最渺小的。奉行這些命令,又勸人遵守的,他在天國裏必為大。

Matthew 5:19(KJV)

 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

Matthew 5:19(NIV)

 Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.

 

5:20(CUV)

 我告訴你們、你們的義若不勝於文士和法利賽人的義、斷不能進天國。

5:20(NCV)

 我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。

5:20(CLV)

 我警告你們,你們的行為若不比律法教師和法利賽人的好,斷不能進天國。

Matthew 5:20(KJV)

 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

Matthew 5:20(NIV)

 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

 

論仇敵(太5:21-26)

不可恨人(太 5:21-26)

 

5:21(CUV)

 你們聽見有吩咐古人的話、說、『不可殺人、』又說、『凡殺人的、難免受審判。』

5:21(NCV)

 你們聽過有這樣吩咐古人的話:『不可殺人,殺人的必被判罪。』

5:21(CLV)

 律法上有『不可殺人』,『殺人者應受律法制裁』的條例。

 

MurderMat 5:21-26)

Matthew 5:21(KJV)

 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt notkill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

Matthew 5:21(NIV)

 "You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'

 

5:22(CUV)

 只是我告訴你們、凡向弟兄動怒的、難免受審判。〔有古卷在『』字下添『無緣無故的』五個字〕〕凡罵弟兄是拉加的、難免公會的審斷.凡罵弟兄是魔利的、難免地獄的火。

5:22(NCV)

 可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,必被判罪。人若說弟兄是『拉加』,必被公議會審判;人若說弟兄是『摩利』,必難逃地獄的火。

5:22(CLV)

 我卻要告訴你們,就是無故向弟兄發怒的,也必須受制裁。罵弟兄是『飯桶』的,必要受審判;罵弟兄是『笨蛋』的,必難逃地獄的火。

Matthew 5:22(KJV)

 But I say unto you, That whosoever isangry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

Matthew 5:22(NIV)

 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.

 

5:23(CUV)

 所以你在祭壇上獻禮物的時候、若想起弟兄向你懷怨、

5:23(NCV)

 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裏想起你的弟兄對你不滿,

5:23(CLV)

 所以你們向上帝獻祭的時候,在祭壇的前面,忽然想起有朋友和你過不去,

Matthew 5:23(KJV)

 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

Matthew 5:23(NIV)

 "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

 

5:24(CUV)

 就把禮物留在壇前、先去同弟兄和好、然後來獻禮物。

5:24(NCV)

 就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。

5:24(CLV)

 就要立即離開祭壇,趕快去向他道歉,跟他和好,然後再來獻祭。

Matthew 5:24(KJV)

 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Matthew 5:24(NIV)

 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.

 

5:25(CUV)

 你同告你的對頭還在路上、就趕緊與他和息.恐怕他把你送給審判官、審判官交付衙役、你就下在監裏了。

5:25(NCV)

 趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解;免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裏。

5:25(CLV)

 如果你被控告,在法庭外就要與對方和解。不然,原告人會請法官判你的罪,法官就會將你交給差役,關進監牢,

Matthew 5:25(KJV)

 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Matthew 5:25(NIV)

 "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.

 

5:26(CUV)

 我實在告訴你、若有一文錢沒有還清、你斷不能從那裏出來。

5:26(NCV)

 我實在告訴你,除非你還清最後一分錢,否則決不能從那裏出來。

5:26(CLV)

 直到你清償所欠的債項。

Matthew 5:26(KJV)

 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

Matthew 5:26(NIV)

 I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.

 

論姦淫(太5:27-32)

不可動淫念(太5:27-30)

 

5:27(CUV)

 你們聽見有話說、『不可姦淫。』

5:27(NCV)

 你們聽過有這樣的吩咐:『不可姦淫。』

5:27(CLV)

 律法上有『不可姦淫』的條例,

 

AdulteryMat 5:27-30

Matthew 5:27(KJV)

 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

Matthew5:27(NIV)

 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'

 

5:28(CUV)

 只是我告訴你們、凡看見婦女就動淫念的、這人心裏已經與他犯姦淫了。

5:28(NCV)

 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裏已經犯了姦淫。

5:28(CLV)

 我卻要告訴你們,看見婦女就起淫念的,就是犯了姦淫。

Matthew 5:28(KJV)

 But I say unto you, That whosoeverlooketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

Matthew 5:28(NIV)

 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.

 

5:29(CUV)

 若是你的右眼叫你跌倒、就剜出來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身丟在地獄裏。

5:29(NCV)

 如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裏。

5:29(CLV)

 假如你的右眼使你犯罪,就把它剜去!儘管失掉身體的一部分,總勝過全身陷入地獄。

Matthew 5:29(KJV)

 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee thatone of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Matthew 5:29(NIV)

 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.

 

5:30(CUV)

 若是右手叫你跌倒、就砍下來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身下入地獄。

5:30(NCV)

 如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裏去。

5:30(CLV)

 如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!因為損失一隻手,總比全身掉進地獄為妙!

Matthew 5:30(KJV)

 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Matthew 5:30(NIV)

 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

 

 

不可休妻(太5 31-32)

 

5:31(CUV)

 又有話說、人若休妻、就當給他休書。

5:31(NCV)

 又有這樣的吩咐:『人若休妻,就應當給她休書。』

5:31(CLV)

 律法上規定:『跟妻子離婚,必須給她一張離婚證書。』

 

DivorceMat 531-32

Matthew 5:31(KJV)

 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Matthew 5:31(NIV)

 "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'

 

 

不可發誓(太 5:32-37)

 

5:32(CUV)

 只是我告訴你們、凡休妻的、若不是為淫亂的緣故、就是叫他作淫婦了.人若娶這被休的婦人、也是犯姦淫了。

5:32(NCV)

 可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。

5:32(CLV)

 但我告訴你們,除非是為了妻子不貞的緣故而離婚,否則就是使妻子犯姦淫了,因為娶這離婚婦人為妻的,便是和她犯了姦淫。

Matthew 5:32(KJV)

 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

Matthew 5:32(NIV)

 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.

 

論起誓(太5:33-37)

 

 

5:33(CUV)

 你們又聽見有吩咐古人的話、說、『不可背誓、所起的誓、總要向主謹守。』

5:33(NCV)

 你們又聽過有這樣吩咐古人的話:『不可背約,向主許的願都要償還。』

5:33(CLV)

 你們也聽見律法上說:『不可背誓,所起的誓總要向主實行。』

 

OathsMat 5:33-37)

Matthew 5:33(KJV)

 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Matthew 5:33(NIV)

 "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.'

 

5:34(CUV)

 只是我告訴你們、甚麼誓都不可起、不可指著天起誓、因為天是 神的座位.

5:34(NCV)

 可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;

5:34(CLV)

 我卻要告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座;

Matthew 5:34(KJV)

 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

Matthew 5:34(NIV)

 But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;

 

5:35(CUV)

 不可指著地起誓、因為地是他的腳凳.也不可指著耶路撒冷起誓、因為耶路撒冷是大君的京城。

5:35(NCV)

 不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;

5:35(CLV)

 不可指著地起誓,因為地是上帝的腳凳;也不可指著聖城耶路撒冷起誓,因為那是大君王的京都;

Matthew 5:35(KJV)

 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

Matthew 5:35(NIV)

 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

 

5:36(CUV)

 又不可指著你的頭起誓、因為你不能使一根頭髮變黑變白了。

5:36(NCV)

 也不可指著自己的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。

5:36(CLV)

 甚至不可指著自己的頭起誓,因為你不能使頭髮變黑變白。

Matthew 5:36(KJV)

 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Matthew 5:36(NIV)

 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.

 

5:37(CUV)

 你們的話、是、就說是.不是、就說不是.若再多說、就是出於那惡者。〔或作『 是從惡裏出來的』〕

5:37(NCV)

 你們的話,是就說『是』,不是就說『不是』;如果再多說,就是出於那惡者。

5:37(CLV)

 你們說話必須誠實,是,就說『是』,不是,就說『不是』,如果多說了,就表示有壞意思。

Matthew 5:37(KJV)

 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

Matthew 5:37(NIV)

 Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.

 

論愛仇敵(太5:38-48)

不可報復(太 5:38-42)

 

5:38(CUV)

 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』

5:38(NCV)

 你們聽過有這樣的吩咐:『以眼還眼,以牙還牙。』

5:38(CLV)

 你們也聽過『以眼還眼、以牙還牙』的話。

 

An Eye for an EyeMat 5:38-42

Matthew 5:38(KJV)

 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Matthew 5:38(NIV)

 "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'

 

5:39(CUV)

 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打。

5:39(NCV)

 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;

5:39(CLV)

 我卻要告訴你們,受了惡人欺負,也不要報復。若有人摑你的右臉,連左臉也轉過來給他打吧。

Matthew 5:39(KJV)

 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Matthew 5:39(NIV)

 But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.

 

5:40(CUV)

 有人想要告你、要拿你的裏衣、連外衣也由他拿去。

5:40(NCV)

 有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。

5:40(CLV)

 若有人控告你,要奪取你的襯衫,連外衣也給他。

Matthew 5:40(KJV)

 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Matthew 5:40(NIV)

 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

 

5:41(CUV)

 有人強逼你走一里路、你就同他走二里。

5:41(NCV)

 有人要強逼你走一里路,就陪他走二里。

 

5:41(CLV)

 如果有人強迫你走一里路,你就走兩里。

Matthew 5:41(KJV)

 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

Matthew 5:41(NIV)

 If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

 

5:42(CUV)

 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。

5:42(NCV)

 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。

5:42(CLV)

 有人向你懇求,不可推辭;向你借貸,也不可拒絕。

Matthew 5:42(KJV)

 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Matthew 5:42(NIV)

 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

 

論愛仇敵(太 5:38-48)

當愛仇敵(太 5:43-48)

 

5:43(CUV)

 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』

5:43(NCV)

 你們聽過有這樣的吩咐:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』

5:43(CLV)

 你們聽過『要愛鄰舍,恨仇敵。』的話。

 

Love for EnemiesMat 543-48

Matthew 5:43(KJV)

 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

Matthew 5:43(NIV)

 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'

 

5:44(CUV)

 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵.為那逼迫你們的禱告。

5:44(NCV)

 可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,

5:44(CLV)

 我卻要告訴你們,要愛仇敵,甚至為逼害你們的禱告,

Matthew 5:44(KJV)

 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

Matthew 5:44(NIV)

 But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,

 

5:45(CUV)

 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。

5:45(NCV)

 好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。

5:45(CLV)

 這樣你們才是天父的兒女。因為上帝使陽光照好人,也照壞人;降雨給義人,也給惡人。

Matthew 5:45(KJV)

 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

Matthew 5:45(NIV)

 that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

 

5:46(CUV)

 你們若愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。

5:46(NCV)

 如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢﹖稅吏不也是這樣作嗎﹖

5:46(CLV)

 如果你們只關心那些愛你們的人,這有甚麼值得嘉獎的呢?就是貪官污吏也會這樣做。

Matthew 5:46(KJV)

 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Matthew 5:46(NIV)

 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?

 

5:47(CUV)

 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。

5:47(NCV)

 如果你們單問候你們的弟兄,有甚麼特別呢﹖教外人不也是這樣作嗎﹖

5:47(CLV)

 如果你們只問候自己的朋友,又有甚麼稀奇?就是不信上帝的外族人,也會這樣做的。

Matthew 5:47(KJV)

 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

Matthew 5:47(NIV)

 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?

 

5:48(CUV)

 所以你們要完全、像你們的天父完全一樣。

5:48(NCV)

 所以你們要完全,正如你們的天父是完全的。」

5:48(CLV)

 所以,你們應該效法天父,像祂那樣完美。」

Matthew 5:48(KJV)

 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

Matthew 5:48(NIV)

 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

資料來源

經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

5 - 13

 

 

 

 

<< 上一層 >>